Acide amer, incidemment
las Ide alors joué en mon sang,
d'avoir aimé sans jugement.
Sid, à présent de mon tourment.
Même si d'accord, je suis vivant;
Sida me tuera pourtant.
Si d'habitude, je ne crains pas
cette scie d'acier qui me déchire,
et si, d'ailleurs je ne sent pas
encore mes années se flétrir,
Il eût suffit qu'il décidât,
pour que décédât l' avenir.
Si d'affaiblir mes moindres forces
peut expliquer sa seule fonction;
si d'arrêter ce que j'amorce
lui donne d'être, une raison.
Se pourrait-il qu'il fasse entorse
à la moisson de sa mission?
Si d'aventure je calanchais,
Oh Siddhartha de compassion,
Bouddha divin que rien n'effraie
accueille nous en ta maison,
Sida et moi sommes en paix.
Sida et moi, qu'un ne formons.
Nomade
pour la deuxième phrase, voila la définition de Ide selon l'encyclopédie: "d'un jeu de Piquet; chacun des deux coups que l'on joue pour la décision d'un pari."

c'est pas simple de faire apparaitre le mot "Sida" dans presque toutes les phrases, mais là, j'ai eu du bol, ça veux dire quelque chose, enfin presque!!

Cette phrase symbolise alors le hasard du jeu, le pari porté sur la vie et la lassitude qu'il implique.
Quand à la quatrième phrase, voici ce que signifie Sid:(« seigneur »), sidi (« mon seigneur ») ou encore sidna (« notre seigneur ») est un titre de respect masculin dans les dialectes arabes de l'Ouest et Égyptien. C'est une déformation du titre Sayyid. Son usage est analogue à Monsieur.
Donc, en gros, signe de respect et personnification du virus.
Bisous